Некоторые аспекты определения неизвестных календарей
Часто перед коллекционером карманных календарей встает вопрос: что перед ним за календарь, в какой стране он выпущен, какая фирма и в какой стране его заказала. От этого зависит, соответствует ли данный календарь тематике коллекции, а если да, то куда именно его поместить.
Настоящей статьей мне хотелось бы помочь коллекционерам, рассказав хотя бы о некоторых аспектах, связанных с определением календарей, дать ту минимальную информацию, которую должен иметь под рукой всякий, кто решил коллекционировать календари.
Чтобы определить незнакомый календарь, надо внимательно изучить его. Информацию может нести все, что находится на календаре, а именно:
1. Эмблема (логотип) заказавшей фирмы,
2. Рисунок и текст календаря,
3. Таблица календаря,
4. Выходные данные
Первым и самым информационным фактором является эмблема. Она однозначно определяет тематику календаря даже если кроме нее нет ни рисунка, ни текста. Но это в том случае, если эмблема уже знакома коллекционеру. А если нет, а название фирмы отсутствует? А, иногда, эмблема входила в графику рисунка календаря, или сам рисунок представлял из себя, так сказать, `оживленную` эмблему. В этом случае она могла быть заметна только для опытного взгляда. И, в конце концов, эмблема могла и вовсе отсутствовать.
В этом случае можно обратить свое внимание на текст и рисунок календаря. Текст, если он на русском или каком либо другом знакомом языке, может либо впрямую содержать название и местоположение фирмы, либо подсказать нам хотя бы тематику календаря. Тоже подскажет и рисунок календаря, но далеко не всегда: изображение самолета, к примеру, может рекламировать быстроту обслуживания в ресторане, по заказу которого и был выпущен данный календарь. Поэтому, только совокупность всей информации может в некоторых случаях подсказать нам, что же за календарь попал в коллекцию.
Чтобы прочитать нерусский текст календаря, надо либо знать язык, либо обратиться к тому, кто его знает. Но для последнего необходимо, как минимум, на каком именно языке выпущен календарь. Выяснить, так сказать, его `национальность`. Хотя, то, что календарь выпущен на иностранном языке, еще не говорит о том, что он иностранный, так же, как и русский язык еще не гарантирует, что календарь выпущен в нашей стране, или был заказан отечественной фирмой (это же, между прочим, касается и рисунка, к примеру, календарь с изображением московского Кремля может оказаться иностранным, а с изображением лондонского Тауэра - нашим, русским).
Календари, выпускавшиеся по заказам республиканских организаций, печатались как на русском языке, так и на языках народов СССР. В некоторых республиках, как например, Грузия, Армения или Эстония, таких календарей было подавляющее большинство. Но и российские календари могли выпускаться, практически, на любых языках. Например, `Международная книга` выпускала календари на многих языках народов мира для их рекламного распространения в самых разных странах.
Для определения языка календаря коллекционеру полезно иметь маленький терминологический словарь на основных европейских языках и языках народов СССР. К сожалению, мы не можем представить языки Грузии и Армении и идиш, так как их алфавиты не имеют ничего общего ни с кириллицей, ни с латиницей. По этой же причине здесь не могут быть представлены такие языки, как хинди, урду, малаялам, календари на которых не так уж редко встречаются в наших коллекциях. Также, в данной статье мы обойдем арабский язык, хотя, по моему мнению, коллекционеру полезно знать цифры арабского алфавита, чтобы хотя бы установить год календаря.
Алфавиты прибалтийских республик, а с 1990 г. и Молдовы построены на основе латинского алфавита, хотя и отличаются от него, что характерно практически для всех европейских алфавитов. Каждый язык приспосабливает латинский алфавит к своему звучанию по-своему путем использования точек, апострофов и т.п.
Что же касается среднеазиатских республик, то там приспосабливалась кириллица также путем введения апострофов, точек, а так же и частичным изменением написания некоторых букв.
В силу всех этих особенностей было бы очень сложно использовать в данном словаре для каждого языка присущий ему алфавит. Таким образом, для упрощения нашей задачи словарь будет дан только с использованием русской кириллицы и английской латиницы. Мы надеемся, что коллекционеры простят нам эту вольность, в конце концов для них важен общий вид написания того или иного термина, а не подробности начертания букв в том или ином алфавите, для чего советуем обратиться к соответствующему словарю.
Анализ языка календаря удобнее всего проводить по календарной таблице так как легче всего ориентироваться по названиям месяцев, в частности, по слову ЯНВАРЬ , поскольку его проще найти на календаре. Но не следует забывать, что календарь может быть на квартал, полугодие или вообще всего на месяц. Таким образом, январь не всегда будет первым месяцем, если вообще будет присутствовать. Поэтому, прежде всего здесь дается таблица написания месяцев года на основных европейских языках, календари на которых чаще всего встречаются в наших коллекциях, а, также, на языках народов СССР.
По причинам, указанным выше, здесь не даны языки, использующие оригинальные алфавиты, что же касается языков республик Средней Азии, то все они за исключением Казахстана, печатали календарную таблицу либо на русском языке, либо вообще без текста, чисто цифровую. Таджикистан использует русские названия месяцев. Здесь следует отметить, что названия месяцев на молдавском языке после введения кириллицы стали полностью совпадать с румынскими.
Если же месяцы на календаре обозначены цифрами или не дают однозначного толкования, то язык можно определить по названию дней недели. В подавляющем большинстве случаев на календаре проставляются только первые буквы дней недели, но, как правило, и этого бывает достаточно.
Поэтому, в предлагаемой таблице дней недели даются только первые буквы. Просмотрев ее, легко заметить, что набор этих букв почти однозначно определяют язык календаря, совпадение только для Украины и Болгарии. Интересно отметить, что некоторые календари Таджикистана, Литвы, Молдавии можно определить только с помощью этой таблицы или в ее сочетании с таблицей месяцев (разумеется, если не знать, к примеру, таджикского языка).
Как видно из таблиц, фактически, названия месяцев плюс аббревиатура дней недели однозначно определяют язык календаря.
И последнее замечание: в Хорватии, где используется только латиница, она используется также и для сербского языка, при этом названия месяцев и дней недели переводятся на латиницу обыкновенным клером.
Добавим заодно, мимоходом, что довольно много календарей издается в странах Южной Америки. Чаще всего их ассоциируют с испанскими. Однако, несмотря на то, что Испания издает много календарей, тем не менее из латиноамериканских стран к нам их поступает также немало. И коллекционерам полезно знать, что государственный язык во всех странах Латинской Америки - испанский (если не брать в расчет островные страны карибского бассейна). И лишь в Бразилии государственный язык - португальский.
И, наконец, выходные данные, К сожалению, в последние годы проставлять их на календарях издатели считают лишним, а, подчас, даже и вредным (чтоб не вводить в соблазн заняться проверкой налоговые службы). Другое дело, если календарь был выпущен в СССР. Тогда выходные данные проставлялись на большинстве календарей и содержали много информации. Сейчас выходные данные в более или менее полном варианте можно увидеть, в основном, на календарях предвыборной рекламы. Но там ведется строгий учет расходуемых средств. На остальных календарях можно найти лишь фирму-иготовитель, по адресу которой уже можно, с какой-то степенью точности, установить происхождение календаря. Однако, в полном виде выходные данные могли включать следующие реквизиты:
1. Фирма, подготовившая макет календаря. Это может быть та же фирма, что и заказывала календарь. Но часто заказчик доверяет изготовление календаря издательской фирме, которая, подготовив макет, передает его в типографию или фирму, имеющую типографское оборудование, для печати.
2. Так называемый, `Лит` или номер цензурного разрешения. Его печатали на календарях СССР до 1991 г. включительно. Лит представлял из себя одну или две буквы кода и, через тире или пробел, порядковый номер разрешения. Буквы же кодировали управление и теперь позволяют определить, где именно заказывалось разрешение. Они, в основном, дают нам возможность определить регион именно заказчика календаря, а не его изготовителя, при том, что оба они могли быть расположены в разных городах и, даже, республиках. Но это не общее правило - иногда разрешение заказывалось по месту печати, хотя заказчик находился в другом регионе.
3. Номер заказа (если даже на иностранном, по всем признакам, календаре стоит: `Зак. ХХХ`, можно быть уверенным, что календарь отечественный, по крайней мере, в смысле изготовления, ведь в СССР печатались календари для Кубы, Монголии, Вьетнама и др.).
4. Номер выпуска. Внутренний номер издательства. Иногда проставляли и его, особенно издательства Украины.
5. Тираж. Как правило это была цифра, после которой ставилась размерность единиц (Тыс.экз. или млн.экз.). `тыс.` могло быть заменено на `т.`. Если размерность не проставлялась, то это означало, что цифра обозначала тираж в экземплярах. Но существовала одна маленькая хитрость: если цифра содержала запятую, а размерность не проставлялась, то подразумевался тираж в млн. экз., например, цифры `2,0` подразумевали тираж в 2 млн. экз.
6. Инициалы и фамилия художника, фотографа или дизайнера.
7. Инициалы и фамилия ответственного за подготовку макета календаря.
8. Общесоюзный код печатного издания, под которым он впоследствии мог проходить по машинному учету и каталогизироваться, при необходимости, в библиотеках. Он представлял из себя ряд цифр в две строчки, напечатанные обязательно жирным шрифтом. В 80-х - 90-х годах этот код обязательно присутствовал на выпусках ЛКЦП и реже на выпусках других издательств.
9. Наименование, иногда полное, но чаще сокращенное или вообще лишь аббревиатура типографии или фирмы, напечатавшей календарь.
На календарях, напечатанных за рубежом часто проставляется название страны и, иногда, типографии или издательство. Для некоторых стран в выходных данных часто присутствуют характерные буквосочетания, как например, `ОТК` для Чехословакии или `Ag` для ГДР.
Как уже говорилось, в полном виде, выходные данные практически никогда не проставлялись, хотя бы уже потому, что на карманном календаре места не так уж и много. Однако, даже частичные, они могут дать достаточно много информации. Например, лит дает возможность узнать регион, в котором заказывался календарь, если лит не московский. Дело в том, что к Москве относятся несколько литов: союзный, республиканский, московский городской и, возможно, областной. При этом следует иметь в виду, что фирмы и заводы союзного и республиканского подчинения цензурное разрешение заказывали только в Москве вне зависимости от их местонахождения. Поэтому, лит, относящийся к Москве, несет в себе слишком мало информации, также, как и лит военной цензуры.
Ниже дается таблица литов, которые известны на карманных календарях.
Таблица 3
Расшифровка буквенного кода `литов`
Код лита |
Регион или область |
Город |
А |
? |
Москва |
АБ |
Молдавия |
Кишинев |
АЖ |
Витебская область |
Витебск |
АЗ |
Гомельская (или Гродненская) область |
Гомель (или Гродно) |
АК |
Ярославская область |
Ярославль |
АЛ |
Красноярский край |
Красноярск |
АТ |
Белоруссия |
Минск |
АЯ |
Белгородская область |
Белгород |
ББ |
Закарпатская область |
Ужгород |
БВ |
Луганская область |
Луганск (Ворошиловград) |
БГ |
Львовская область |
Львов |
БЕ |
Запорожская область |
Запорожье |
БЖ |
Волынская область |
Луцк |
БЗ |
Полтавская область |
Полтава |
БК |
Кировоградская область |
Кировоград |
БЛ |
Николаевская область |
Николаев |
БМ |
Сумская область |
Сумы |
БП |
Донецкая область |
Донецк |
БР |
Одесская область |
Одесса |
БТ |
Днепропетровская область |
Днепропетровск |
БФ |
Украина |
Киев |
БЦ |
Харьковская область |
Харьков |
БЫ |
Черкасская область |
Черкассы |
БЯ |
Крымская область |
Симферополь |
ВГ |
Ставропольский край |
Ставрополь |
ВД |
Приморский край |
Владивосток |
ВЛ |
Хабаровский край |
Хабаровск |
ВФ |
Армения |
Ереван |
Г |
МО СССР (военная цензура) |
Москва |
ГБ |
Калужская область |
Калуга |
Д |
Киргизия |
Фрунзе |
ЕА |
Калининская область |
Калинин |
ЕИ |
Северо-Осетинская АССР |
Орджоникидзе |
ЕО |
Куйбышевская область |
Куйбышев |
Ж |
Владимирская область |
Владимир |
ЗМ |
Ульяновская область |
Ульяновск |
И |
Туркмения |
Ашхабад |
ИЕ |
Курская область |
Курск |
КЕ |
Ивановская область |
Иваново |
КЛ |
Таджикистан |
Душанбе |
КУ |
Калининградская область |
Калининград |
Л |
? |
Москва |
ЛБ |
Пермская область |
Пермь |
ЛВ |
Литва |
Вильнюс |
М |
Ленинградская область |
Ленинград |
МА |
Краснодарский край |
Краснодар |
МВ |
Эстония |
Таллинн |
МН |
Новосибирская область |
Новосибирск |
МЦ |
Горьковская область |
Горький |
НБ |
Рязанская область |
Рязань |
НЕ |
Иркутская область |
Иркутск |
НК |
Смоленская область |
Смоленск |
НП |
Удмуртия |
Ижевск |
НС |
Свердловская область |
Свердловск |
НТ |
Чувашская АССР |
Чебоксары |
ОД |
Новгородская область |
Новгород |
П |
Башкирия |
Уфа |
ПД |
Омская область |
Омск |
ПК |
Ростовская область |
Ростов-на-Дону |
ПН |
Мурманская область |
Мурманск |
ПФ |
Татарская АССР |
Казань |
Р |
Узбекистан |
Ташкент |
РД |
Тюменская область |
Тюмень |
С |
Дагестанская АССР |
Махачкала |
СЛ |
Архангельская область |
Архангельск |
Т |
? |
Москва |
УГ |
Казахстан |
Алма-Ата |
УЭ |
Грузия |
Тбилиси |
ФБ |
Челябинская область |
Челябинск |
ФГ |
Азербайджан |
Баку |
ФП |
Пензенская область |
Пенза |
Ц |
Коми АССР |
Сыктывкар |
ЦП |
Тульская область |
Тула |
ЯТ |
Латвия |
Рига |
JT |
Латвия |
Рига |
LV |
Литва |
Вильнюс |
В настоящей таблице еще достаточно неясного. Неизвестно, какие московские литы к какому уровню относятся - союзному, республиканскому, областному или городскому. Лит с кодом `АЗ` относится либо к Гродно, либо к Гомелю. А точно это пока неизвестно. Неясно, также, действительно ли лит `Т` относится именно к Москве, или он ведомственный. Вполне возможно, что существуют календари и с другими литами, не отраженными в данной статье. Словом, здесь есть, что исследовать пытливому коллекционеру.
В настоящей статье я постарался дать тот минимум информации, которой, по моему мнению, должен обязательно располагать коллекционер карманных календарей. Но, повторюсь, это лишь минимум. Хорошо бы, например, иметь полный список аббревиатур и сокращений типографий, издательств и полиграфических фирм с расшифровкой и местоположением. Это огромное поле для исследования. Нечто подобное было сделано коллекционерами Ленинграда в конце 80-х, однако не получило широкого распространения, причем, полагаю, по вине именно питерских коллекционеров. Получить его у них практически невозможно. Теперь же появились еще тысячи полиграфических и издательских фирм, и это тоже ждет своего исследователя.